Những truyện cười sau vừa khiến cho bạn thư giãn đôi khi học thêm nhiều từ, thành ngữ mới.
Hv E41r0w" alt="*"> |
Các học mang từ Đại học Oxford đang nghiên cứu và phân tích cơ chế của phần não người phụ trách về tiếng mỉm cười và cảm hứng hài hước. Chúng ta đã chọn ra 65 truyện cùng yêu cầu những sinh viên của Trường kinh tế London chọn ra những truyện làm cho họ ai oán cười nhất.
Sau đây là những chuyện hay độc nhất trong mắt những sinh viên.
Cậu bé xíu và fan thợ cắt tóc:
A young boy enters a barber siêu thị and the barber whispers to his customer. "This is the dumbest kid in the world. Watch while I prove it you." The barber puts a dollar bill in one hand & two quarters in the other, then calls the boy over và asks, "Which vì you want, son?" The boy takes the quarters và leaves. "What did I tell you?" said the barber. "That kid never learns!" Later, when the customer leaves, he sees the same young boy coming out of the ice cream store. "Hey, son! May I ask you a question? Why did you take the quarters instead of the dollar bill?" The boy licked his cone and replied, "Because the day I take the dollar, the game is over!" Từ mới trong bài: - Dumb /dʌm/: câm, không nói năng, ngớ ngẩn, gàn nghếch - Cone /kəʊn/: vật dụng hình nón, kem ốc quế Xem phiên bản dịch |
Hai người các bạn đi cắn trại:
Two campers are walking through the woods when a huge brown bear suddenly appears in the clearing about 50 feet in front of them. The bear sees the campers and begins khổng lồ head toward them. The first guy drops his backpack, digs out a pair of sneakers, & frantically begins khổng lồ put them on. The second guy says, "What are you doing? Sneakers won’t help you outrun that bear." "I don’t need khổng lồ outrun the bear," the first guy says. "I just need to lớn outrun you." Từ mới trong bài: - Frantically /ˈfræn.tɪ.kəl.i/: làm cái gi một giải pháp vội vã, cấp gáp - Outrun /ˌaʊtˈrʌn/: dịch rời vượt ai hoặc trang bị gì đó Xem bạn dạng dịch |
Độ chậm trễ của ốc sên:
A guy is sitting at trang chủ when he hears a knock at the door. He opens the door and sees a snail on the porch. He picks up the snail & throws it as far as he can. Three years later there’s a knock on the door. He opens it và sees the same snail. The snail says, "What the hell was that all about?". Bạn đang xem: Chuyện cười bằng tiếng anh Từ mới trong bài: - Porch /pɔːrtʃ/: Hiên nhà, phần bao gồm mái đậy trước cửa nhà hoặc tòa nhà. Xem phiên bản dịch |
Người bọn ông "triệu bạn chỉ có một"
China has a population of a billion people. One billion. That means even if you’re a one in a million kind of guy, there are still a thousand others exactly like you. Xem bản dịch |
Cô gái hotline và khách hàng hàng
A guy meets a hooker in a bar. She says, "This is your lucky night. I’ve got a special game for you. I’ll bởi absolutely anything you want for $300 as long as you can say it in three words." The guy replies, "Hey, why not." He pulls his wallet out of his pocket & one at a time lays three one hundred dollar bills on the bar, and says slowly. "Paint…my….house." Từ new trong bài: - Lay /leɪ/: (ngoại cồn từ) sắp đến đặt, để dòng gì, đặt vật gì nằm xuống theo phương nằm ngang Xem bạn dạng dịch |
Điều mong của ba người bạn:
Three guys stranded on a desert island find a magic lantern containing a genie, who grants them each one wish. The first guy wishes he was off the island and back home. The second guy wishes the same. The third guy says: "I’m lonely. I wish my friends were back here." Từ mới trong bài: - Stranded /ˈstræn.dɪd/: mắc kẹt, bị kẹt ở đâu đó Xem phiên bản dịch |
Cẩn thận trước khi lựa chọn
A guy dies và is sent to hell. Satan meets him, shows him doors to lớn three rooms, and says he must choose one khổng lồ spend eternity in. In the first room, people are standing in dirt up to lớn their necks. The guy says, "No, let me see the next room." In the second room, people are standing in dirt up to lớn their noses. Guy says no again. Finally Satan opens the third room. People are standing with dirt up lớn their knees, drinking coffee & eating pastries. The guy says, "I pick this room." Satan says Ok và starts to lớn leave, and the guy wades in và starts pouring some coffee. On the way out Satan yells, "OK, coffee break’s over. Everyone back on your heads!" Từ bắt đầu trong bài: - Pastry /ˈpeɪ.stri/: bánh ngọt, bánh quy ngọt Xem phiên bản dịch |
Thế giới bên kia trông như vậy nào:
Sid and Irv are business partners. They make a giảm giá that whichever one dies first will liên hệ the living one from the afterlife. So Irv dies. Sid doesn’t hear from him for about a year, figures there is no afterlife. Then one day he gets a call. It’s Irv. "So there is an afterlife! What’s it like?" Sid asks. "Well, I sleep very late. I get up, have a big breakfast. Then I have sex, lots of sex. Then I go back khổng lồ sleep, but I get up for lunch, have a big lunch. Have some more sex, take a nap. Huge dinner. More sex. Go lớn sleep and wake up the next day." "Oh, my God," says Sid. "So that’s what heaven is like?" "Oh no," says Irv. "I’m not in heaven. I’m a bear in Yellowstone Park." Từ new trong bài: - Whichever /wɪˈtʃev.ər/: bất cứ ai, bất kể cái gì. VD: Either Thursday or Friday - choose whichever day is best for you. Xem bạn dạng dịch |
Chiếc ghế trống của fan vợ:
It’s game 7 of the Stanley Cup Final, and a man makes his way to his seat. He sits down, noticing that the seat next lớn him is empty. He leans over & asks his neighbour if someone will be sitting there. "No," says the neighbour. "The seat is empty." "This is incredible," said the man. "Who in their right mind would have a seat like this for the Stanley Cup & not use it?" The neighbour says, "Well actually the seat belongs lớn me. I was supposed khổng lồ come with my wife, but she passed away. This is the first Stanley Cup we haven’t been to lớn together since we got married." "Oh, I’m so sorry khổng lồ hear that. That’s terrible….But couldn’t you find someone else, a friend, relative or even a neighbour to take her seat?" The man shakes his head. "No," he says. "They’re all at the funeral." Hãy thuộc Lang Kingdom liên tiếp những truyện cười tiếng Anh để mang đến tiếng cười sung sướng và đọc hơn về cách sử dụng ngôn ngữ của người phiên bản xứ nhé! Truyện cười tiếng Anh 6LIKE A GENTLEMAN! Dick was seven years old, và his sister, Catherine, was five. One day their mother took them khổng lồ their aunt’s house to lớn play while she went lớn the big đô thị to buy some new clothes. The children played for an hour, and then at half past four their aunt took Dick into the kitchen. She gave him a nice cake & a knife and said to him, “Now here’s a knife, Dick. Cut this cake in half and give one of the pieces to your sister, but remember to do it like a gentleman,” “Like a gentleman?” Dick asked. “How do gentlemen vì it?” “They always give the bigger piece khổng lồ the other person,” answered his aunt at once. “Oh,” said Dick. He thought about this for a few seconds. Then he gave the cake khổng lồ his sister and said to her, “Cut this cake in half. Catherine.” Như một fan lịch sự? Dick lên 7 tuổi cùng em gái Catherine lên 5. Một hôm, bà mẹ của bọn chúng đưa chúng tới chơi ở nhà dì trong những lúc bà đi ra tp lớn để mua ít xống áo mới. Lũ trẻ chơi được một giờ đồng hồ cho tới lúc tư rưỡi thì fan dì dắt Dick vào trong bếp. Chị đưa cho nó một cái bánh ngọt khôn xiết đẹp với một nhỏ dao rồi bảo: “ Này, dao phía trên Dick. Hãy cắt chiếc bánh này làm cho hai rồi đưa một trong những phần cho em cháu. Nhưng nhớ rằng phải làm việc này như 1 người thanh lịch đấy nhé.” “Như một người lịch sự á? Vậy như người lịch sự thì đề xuất làm cầm cố nào cơ?” “Họ luôn luôn đưa miếng khổng lồ hơn cho những người kia,”dì nó trả lời ngay lập tức. “Ồ, thay á?” Dick phản bội ứng. Cậu ta suy nghĩ về chuyện này trong vòng vài giây. Rồi cậu ta mang mẫu bánh đưa mang đến em rồi nói: “Hãy cắt mẫu bánh này làm cho hai đi, Catherine.” ———————- Truyện cười cợt tiếng Anh 7Money and Friends “Since he lost his money, half his friends don’t know him anymore.” “And the other half?” “They don’t know yet that has lost it.” Tiền với bạn – từ ngày hắn mất tiền, phân nửa bạn bè của hắn không hề biết tới, hay thăm hỏi gì hắn nữa. – Còn nửa kia? – Họ chưa biết là hắn đã không còn tiền. —————————— The River Isn’t Deep A stranger on horseback came to a river with which he was unfamiliar. The traveler asked a youngster if it was deep. “No”, replied khổng lồ the boy, và the rider started to cross, but soon found that he & his horse had khổng lồ swim for their lives. When the traveler reached the other side, he turned và shouted: “I thought you said it wasn’t deep?” “It isn’t”, was the boy’s reply: “it only takes grandfather’s ducks up khổng lồ their middles!” Dòng sông không sâu Một lữ khách hàng đi ngựa đến một chiếc sông xa lạ. Ông ta hỏi một thiếu niên xem cái sông ấy gồm sâu không. – không đâu, – chú nhỏ xíu đáp, và bạn kỵ mã ban đầu vượt sông. Cơ mà ngay kế tiếp ông dìm ra từ đầu đến chân lẫn ngựa đều phải bơi trối chết. Khi tín đồ lữ khách đang tới bờ mặt kia, ông trở về hét lên : – Tao cứ tưởng mi nói là sông không sâu. – Ðúng cụ mà, – chú bé xíu đáp – nước sông này chỉ ngập ngang bụng bạn hữu vịt của ông cháu thôi. ——————— Truyện cười cợt tiếng Anh 8My Daughter’s Music Lessons “My daughter’s music lessons are a fortune lớn me?” “How is that?” “They enabled me to lớn buy the neighbors’ houses at half price”. Giá trị của các bài học nhạc – Những bài học kinh nghiệm nhạc của con gái tôi là cả một gia sản của tôi đó. – lý do vậy ? – bọn chúng giúp tôi sở hữu được các ngôi nhà của hàng làng chỉ bằng nửa giá thành thôi. —————————- Truyện cười tiếng Anh 9A Cow Grazing Artist: “That, sir, is a cow grazing” Visitor: “Where is the grass?” Artist: “The cow has eaten it” Visitor: “But where is the cow?” Artist: “You don’t suppose she’d be fool enough to lớn stay there after she’d eaten all the grass, vì you?” Bò ăn cỏ Họa sĩ : – bức ảnh đó vẽ một nhỏ bò đang nạp năng lượng cỏ đấy, thưa ông. Khách : – có thấy cỏ đâu ? Họa sĩ : – bé bò nạp năng lượng hết rồi. Khách : – gắng còn bé bò đâu ? Họa sĩ : – Chứ bộ ông tưởng nhỏ bò lại ngu đến mức đứng ỳ làm việc đó sau thời điểm đã ăn hết cỏ sao ông! ———————— Truyện cười cợt tiếng Anh 10Great Mystery Newsboy: “Great mystery! Fifty victims! Paper, mister?” Passerby: “Here boy, I’ll take one” (After reading a moment) “Say, boy, there’s nothing of the kind in this paper. Where is it?” Newsboy: “That’s the mystery, sir. You’re the fifty-first victim”. Bí mật to khiếp Chú nhỏ bé bán báo : – kín đáo khủng kinh đây! Năm mươi nàn nhân! tải báo không, thưa ông? Khách qua con đường : – Lại đây, tao rước một tờ. (Ðọc qua 1 hồi) – Này, thằng trẻ ranh kia, trong báo gồm thấy tin nào như vậy đâu. Nó ở ở ở đâu chớ? Chú nhỏ xíu bán báo : – Ðó chính là điều bí mật, thưa ông. Ông là nạn nhân đồ vật năm mươi kiểu mốt đấy! Mong rằng những mẫu truyện cười cợt này sẽ giúp đỡ bạn thư giãn giải trí với bài toán học tiếng Anh hơn! |